문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 16 Personalities (문단 편집) === 체계화되지 않은 번역판 개발 === 전술된 대로, 한국어판은 영문판에 비해서 문항의 수도 적고, 질문지의 내용도 다르며, 결과가 안정적으로 측정되지 않는다고 알려져 있다. 제대로 된 개발과정을 거친 심리측정 도구들은 번역이 필요할 경우, 그 과정에서 해당 언어권/문화권에 적용될 수 없는 문항들을 재고하고, 신뢰도와 타당도에 대한 점검을 실시하는 것이 일반적이다. 그러나 앞서 언급된 내용들을 보았을 때, 외국어 버전의 개발 과정이 체계적이지 않음을 알 수 있다. [[일본어]]판 역시 원어민들에게는 어색하게 번역되었다고 느껴지는 듯 하다. 더불어 각 유형별 번역명이 지나치게 의역되어있다는 문제점도 있다. 예를 들면 [[INFP]]형은 영어로 Mediator(중재자, 조정자)라고 되어있는데, 이는 [[INFP]]의 조화롭고 이타적인 면모를 표현한 것이다. 그런데 한국 번역명은 이를 열정적인 중재자라고 번역하였는데 '''이는 마치 [[INFP]] 유형의 사람들이 [[ESFJ|다른 사람들의 갈등을 찾아다니며 열정적으로 중재시켜주는 사람]]인양 오해를 살 수 있는 부분이다.''' 그러나 최근엔 한국어판이 개정되면서 영문판과 내용이 같아짐에 따라 이러한 문제는 줄어들었다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기